Skip to content Skip to footer

مؤلف / مترجم

إبراهيم خليل

كاتب ومترجم كرديّ، وُلد عام 1972 في مدينة حسكة بسوريا. حائز على إجازة في اللغة الفرنسيّة من كلية الآداب بجامعة حلب، ودبلوم في التربية. منذ عام 2006، يدّرس في المدارس الحكومية السوريّة.

له ترجمات عديدة عن العربيّة والفرنسيّة إلى الكرديّة، أهمّها الترجمة الكرديّة لطبائع الاستبداد ومصارع الاستعباد للكواكبي والترجمة الكرديّة لرواية “ثلج” للفرنسيّ ماكسانس فرمين وترجمة مسرحية “كاليغولا” للكاتب الفرنسي ألبير كامو إلى الكردية وترجمة باقة قصص مختارة للكاتب الفرنسي غي دو موباسان إلى الكردية وترجمة كتاب “الاستيلاء على الخبز” للاشتراكي الروسي بيوتر كروبوتكين عن الفرنسية إلى العربية وترجمة رواية “قصر الطيور الحزينة” للروائي الكردي بختيار علي عن الكردية إلى العربية وأخيراً ترجمة رواية “آخر رمانات العالم” لبختيار علي عن الكردية إلى العربية والتي ترجمها بالاشتراك مع عبد الله شيخو.

صدرَ له بالعربية كتاب يضمُّ مجموعة مقالات ساخرة بعنوان “أيام اللولو”، وله عدد من المخطوطات وعشرات الكتابات الأدبيّة والسياسية والفكريّة واللغوية الأخرى المنشورة وغير المنشورة بالعربيّة والكرديّة والفرنسيّة. يعيش حالياً في ألمانيا.